《勇气默示录2》存在很多错翻漏翻的问题。近来汉化组于巴哈姆特论坛发文致歉。

在《勇气默示录2》正式发售以后,玩家就发现本作的中文版“很有特征”:对话文本为很多的文言文,技术、物品名也与日文原版无法匹配,存在很多错翻漏翻的问题。近来汉化组于巴哈姆特论坛发文致歉,称组内资料不足,所以本地化方向比较混乱。

《勇气默示录2》本地化出现大量问题 汉化组发文致歉

本作的布景为标准的西方魔法幻想国际,而很多主线对话均为文言文,不但让玩家更难了解剧情,许多错误也都让玩家直接呈现了解偏差。而比方“吟游诗人”的技术姓名则满是古诗词(日文原文便是普通的技术姓名),使得玩家不只无法直观看到技术效果,也感觉到文本与国际布景的方枘圆凿。

《勇气默示录2》本地化出现大量问题 汉化组发文致歉

《勇气默示录2》本地化出现大量问题 汉化组发文致歉

《勇气默示录2》本地化出现大量问题 汉化组发文致歉

参与评论